Software UI and help
We are experts in localizing complete software products and online help: comprehensive user support is a critical element. Our highly experienced translators and translation technology produce consistent, accurate translation – that not only reflects the language of the user interface, but also conveys your online help accurately and elegantly in all major world languages.
3di’s localization engineers work with all online help creation and delivery tools, providing you with fully localized versions – ready to implement and ship.
Well-localized online help means a global product with better supported users – and reduced support costs for you.
E-learning and training
Localizing your e-learning and courseware can be a headache. Not only do you need to create localized versions of complex content that your customers can easily understand and enjoy all over the world, but you also need to localize the different components. Text, videos, animations and images all need localization before it can be rolled out to a global audience – here is where 3di’s translators and engineers can help.
When taking a software product to a global market, you want your customers to have the same great user experience, wherever they are. Poorly localized software makes your product difficult to understand, and can often make your customers in other countries feel like they’re an after-thought. This is what makes localization such a key part of your development process. Why would you approach delivery of a user experience worldwide any less effectively than you would for your customers in the UK?
3di help you make your product easier to use, easier to understand and easier to enjoy for all your customers, no matter where they are.
Re-engineering for a smooth roll-out
Our localization engineers modify and re-engineer your software, implementing changes to the user UI, input and display, and presentation features such as the time, date and currency. The Quality Assurance process we carry out ensures that all naming, linguistic and formatting conventions are maintained throughout. We’ll test your localized product using the latest tools to make sure everything is in order before returning the product to you. What you get is a product that is ready to roll out to the market.
3di’s engineers regularly work with a wide variety of software, including:
- desktop applications (C++, J2SE, J2EE,.Net)
- mobile devices (iOS, Android, J2ME, WinCE)
- data-driven web services (SQL server, Oracle, XPath)
- embedded systems (‘C’)
- legacy systems
- middleware and CMS content
- online user assistance
- e-learning and computer-based-training
- structured XML and enterprise content
More than just translation
Localization goes beyond just the translation of words. Terminology, graphics, pictures, currencies and lots of other details can have very different meanings between languages, countries and regions. Regulations can also differ from country to country. These need to be addressed throughout software products, in the User Interface (UI) and under the bonnet. Localization deals with all these factors, allowing you to effectively target your audiences in different markets.