If you want to take a product to the global market, then internationalization couldn’t be more important. By internationalizing your source product, you are building in support for multiple locales. You are letting your users choose the most appropriate locale for them while using the product itself. This makes your products or services easier to use, easier to understand, and easier to enjoy for your customers all over the world.
3di has the expertise to help you ensure that your content is ready for translation and localization. We are technical writers too and understand product development, so we have a unique perspective on what it’s like to think about localizing content. With our in-house team of localization engineers and network of expert translators, we can quickly and efficiently get your content ready for translation and localization.
Want to find out more?
Getting in there early
Internationalization is the engineering effort that takes place before localization and translation. We can get involved upstream during the software development phase to provide your development managers with internationalization consultancy and localization readiness training services. These are valuable skills that will make sure all your software architecture is the best it can be to support a headache-free localization into multiple languages, now and in the future. Creating a source product with translation and localization in mind not only saves you from encountering problems further down the line, but also saves you from extra re-engineering costs.
Want to find out more?
3di’s internationalization team can provide development managers with advice, support and coding expertise for:
Multilingual character sets, fonts, and encoding schemes
Designing international assembly frameworks that enable rapid sim-ship localization
Assessment and localization readiness audit of software applications for international use
International usability, design, and testing for your software products
Design guidelines on how to improve your internationalization design and localization engineering workflow
Need your software re-engineered? Software localization services
If internationalization is missed during development, the likelihood is that your source product will need some modifications before it can be rolled out in a state that is fit for the global market – 3di’s engineers can help you do this.
We’ll work with you to re-engineer your product, adding the new internationalized functionality within the timescales you need. What you’ll get is a product that will support a pain-free localization readiness training services. A small investment in re-design with localization in mind can often result in large savings in overall costs – savings that grow with the number of languages you publish.
Why we are a trusted translation partner
Quality assurance
3di is ISO9001:2015 certified, so you can be assured that any work undertaken will be completed to the highest standard. We know that quality translation is achieved through a combination of great translators and efficient processes. 3di are also a member of the Globalization and Localization Association.
20+ years experience
3di has provided translation, localization and technical communication services to over 300 customers. During this time, we’ve honed our craft of creating multilingual versions of complex products, technical documentation and clear online content.
Complexity made clear
As well as being translation and localization experts, we also specialise in technical communication – we’ve won many awards for the combined services. So, unlike many other translation service providers, we understand how you have created your content and can support you to make sure it’s optimised for localization.
Case studies
Related posts
Localization to drive growth in new markets: when and how?
For many businesses, investing in quality translation and localization can help drive growth.
Localizing Single-Source Content: 3 Tips to Avoid Problems
Single-sourcing has been long-established as one of the core principles of modern technical and user…
Make your e-learning easy to localize – 5 practical tips
5 steps can you take to make your e-learning courses easier to localize.